Image de couverture Amazon
Image d'Amazon.com
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Terres frontalières : la nouvelle mestiza = La frontera / Gloria Anzaldúa ; traduit de l'anglais (États-Unis) et de l'espagnol (États-Unis/Mexique) par Nino S. Dufour et Alejandra Soto Chacón ; [préface par Paola Bacchetta]

Est une traduction de : Borderlands - La fronteraAuteur(s): Anzaldúa, Gloria, 1942-2004, Auteur IdRefAuteur(s): Dufour, Nino S., 19..-...., Traducteur IdRef;Soto Chacón, Alejandra, Traducteur IdRefAuteur(s): Bacchetta, Paola, Préfacier IdRefLangue(s) : français ; espagnol ; anglais ; espagnol ; 639-2.Pays : France.Publication : Paris : Cambourakis, DL 2022Description : 1 vol. (322 p.) : ill, couv. ill. en coul. ; 21 cmSUDOC : 265638941ISBN : 978-2-36624-718-3 (br.) Prix : 24 EUR.Collection: SorcièresAppartient à la collection : Sorcières (Paris)

Note sur les bibliographies et les index : Notes bibliogr. en bas de pages.

Note de contenu : En annexe, traduction des poèmes unilingues en espagnol

Résumé : Voici enfin traduit en français "Borderlands/La Frontera", le chef-d'œuvre de la féministe chicana Gloria Anzaldúa, le livre fondateur de la pensée queer décoloniale étatsunienne. Ce livre hybride mêle les genres [essai et poésie] et les langues [anglais, différentes formes d'espagnol et quelques touches de langue indigène aztèque], pour mieux évoquer l'existence méconnue et précaire de celleux qui vivent entre deux mondes, à la frontière entre les cultures et les langues : les Chicanx dans la culture anglo-saxonne, les femmes dans la culture hispanique, les lesbiennes dans le monde hétéronormé, etc. Pour Anzaldúa, la frontière ne délimite pas des espaces, géographiques ou symboliques. Au contraire, elle crée de nouveaux territoires, les Borderlands. Dans ces "Terres frontalières" se construit une identité autre, "la nouvelle 'mestiza'", qui rend possibles des façons inédites d'être au monde.
Sujets - Nom commun : Théorie queer -- États-Unis (Nouveau Sud-Ouest) | Sujets - Nom commun : Décolonialité | Sujets - Nom commun : Littérature américaine -- Auteurs d'origine mexicaine | Sujets - Nom commun : Américains d'origine mexicaine -- Folklore | Sujets - Nom commun : Américaines d'origine mexicaine -- Poésie | Sujets - Nom commun : Frontières -- États-Unis -- Mexique | Sujets - Nom commun : Relations interethniques -- États-Unis (Nouveau Sud-Ouest) | Sujet - Forme, genre, caractéristiques physiques : Poésie américaine -- Auteurs d'origine mexicaine | Sujet - Forme, genre, caractéristiques physiques : Essai (genre littéraire) mexicain -- 2000-.... | Sujet - Forme, genre, caractéristiques physiques : Écrits de lesbiennes américaines | Ce document apparaît dans la/les liste(s): Nouveautés
Exemplaires
Type de document Site actuel Collection Cote Statut Date de retour prévue Code à barres
Livre Livre Bibliotheque Beaux-Arts de Marseille Rez-de-chaussée Poésie ALP ANZA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) Prêté 06/05/2024 2024-0174

Textes en français et en espagnol

Notes bibliogr. en bas de pages

En annexe, traduction des poèmes unilingues en espagnol

Voici enfin traduit en français "Borderlands/La Frontera", le chef-d'œuvre de la féministe chicana Gloria Anzaldúa, le livre fondateur de la pensée queer décoloniale étatsunienne. Ce livre hybride mêle les genres [essai et poésie] et les langues [anglais, différentes formes d'espagnol et quelques touches de langue indigène aztèque], pour mieux évoquer l'existence méconnue et précaire de celleux qui vivent entre deux mondes, à la frontière entre les cultures et les langues : les Chicanx dans la culture anglo-saxonne, les femmes dans la culture hispanique, les lesbiennes dans le monde hétéronormé, etc. Pour Anzaldúa, la frontière ne délimite pas des espaces, géographiques ou symboliques. Au contraire, elle crée de nouveaux territoires, les Borderlands. Dans ces "Terres frontalières" se construit une identité autre, "la nouvelle 'mestiza'", qui rend possibles des façons inédites d'être au monde. 4e de couverture

Propulsé par Koha