Terres frontalières : la nouvelle mestiza = La frontera / Gloria Anzaldúa ; traduit de l'anglais (États-Unis) et de l'espagnol (États-Unis/Mexique) par Nino S. Dufour et Alejandra Soto Chacón ; [préface par Paola Bacchetta]
Est une traduction de : Borderlands - La fronteraLangue(s) : français ; espagnol ; anglais ; espagnol ; 639-2.Pays : France.Publication : Paris : Cambourakis, DL 2022Description : 1 vol. (322 p.) : ill, couv. ill. en coul. ; 21 cmSUDOC : 265638941ISBN : 978-2-36624-718-3 (br.) Prix : 24 EUR.Collection: SorcièresAppartient à la collection : Sorcières (Paris)Note sur les bibliographies et les index : Notes bibliogr. en bas de pages.
Note de contenu : En annexe, traduction des poèmes unilingues en espagnol
Résumé : Voici enfin traduit en français "Borderlands/La Frontera", le chef-d'œuvre de la féministe chicana Gloria Anzaldúa, le livre fondateur de la pensée queer décoloniale étatsunienne. Ce livre hybride mêle les genres [essai et poésie] et les langues [anglais, différentes formes d'espagnol et quelques touches de langue indigène aztèque], pour mieux évoquer l'existence méconnue et précaire de celleux qui vivent entre deux mondes, à la frontière entre les cultures et les langues : les Chicanx dans la culture anglo-saxonne, les femmes dans la culture hispanique, les lesbiennes dans le monde hétéronormé, etc. Pour Anzaldúa, la frontière ne délimite pas des espaces, géographiques ou symboliques. Au contraire, elle crée de nouveaux territoires, les Borderlands. Dans ces "Terres frontalières" se construit une identité autre, "la nouvelle 'mestiza'", qui rend possibles des façons inédites d'être au monde.Type de document | Site actuel | Collection | Cote | Statut | Date de retour prévue | Code à barres | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre | Bibliotheque Beaux-Arts de Marseille Rez-de-chaussée | Poésie | ALP ANZA (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) | Prêté | 06/05/2024 | 2024-0174 |
Textes en français et en espagnol
Notes bibliogr. en bas de pages
En annexe, traduction des poèmes unilingues en espagnol
Voici enfin traduit en français "Borderlands/La Frontera", le chef-d'œuvre de la féministe chicana Gloria Anzaldúa, le livre fondateur de la pensée queer décoloniale étatsunienne. Ce livre hybride mêle les genres [essai et poésie] et les langues [anglais, différentes formes d'espagnol et quelques touches de langue indigène aztèque], pour mieux évoquer l'existence méconnue et précaire de celleux qui vivent entre deux mondes, à la frontière entre les cultures et les langues : les Chicanx dans la culture anglo-saxonne, les femmes dans la culture hispanique, les lesbiennes dans le monde hétéronormé, etc. Pour Anzaldúa, la frontière ne délimite pas des espaces, géographiques ou symboliques. Au contraire, elle crée de nouveaux territoires, les Borderlands. Dans ces "Terres frontalières" se construit une identité autre, "la nouvelle 'mestiza'", qui rend possibles des façons inédites d'être au monde. 4e de couverture